|
— Mon maître Anacréon m'envoie |
8 |
b |
|
Vers Bathyllos aux noirs cheveux, |
8 |
a |
|
L'enfant, sa tendresse et sa joie, |
8 |
b |
|
Des cœurs tyran victorieux. |
8 |
a |
10 |
Pour un hymne à lui m'a vendue |
8 |
a |
|
Cypris qui prise les beaux vers ; |
8 |
b |
|
Et, depuis, esclave assidue, |
8 |
a |
|
Je l'accompagne et je le sers. |
8 |
b |
|
Je suis sa prompte messagère : |
8 |
a |
15 |
Tu le vois, d'une aile légère |
8 |
a |
|
Je porte ses lettres d'amour. |
8 |
a |
|
Il m'a promis, à mon retour, |
8 |
a |
|
La liberté ; mais qu'en ferais-je ? |
8 |
a |
|
Mon maître dût-il m'affranchir, |
8 |
b |
20 |
Je veux rester et le servir. |
8 |
b |
|
Pourquoi loin de lui m'en irais-je |
8 |
a |
|
Voler par les monts et les bois, |
8 |
a |
|
M'abriter sous de noirs feuillages |
8 |
b |
|
Et me nourrir de grains sauvages ? |
8 |
b |
25 |
Aujourd'hui je mange et je bois, |
8 |
a |
|
Ce que mange et boit le poète : |
8 |
a |
|
Le pain que lui-même il émiette, |
8 |
a |
|
Je viens le prendre dans sa main. |
8 |
a |
|
Il me tend sa coupe et son vin ; |
8 |
a |
30 |
Et quand j'ai bu, tout enivrée, |
8 |
a |
|
Autour de sa tête inspirée |
8 |
a |
|
Je vole et joue en liberté, |
8 |
a |
|
Puis je me pose à son côté |
8 |
a |
|
Et sur sa lyre je sommeille. |
8 |
a |
35 |
Adieu : qu'on se hâte à présent, |
8 |
b |
|
Car tu m'as rendue, ô passant ! |
8 |
b |
|
Plus bavarde que la corneille. |
8 |
a |