TRADUCTION LITTÉRALE |
Des fragments en vers qui se trouvent dans L'ÉPICURIEN |
I |
|
Sur l'eau pure du lac, dans la lueur du soir, |
12 |
|
Le reflet d'un temple s'allonge. |
8 |
|
La fille de Corinthe y vient, et va s'asseoir |
12 |
|
A l'escalier qui dans l'eau plonge. |
8 |
5 |
Elle feuillette un livre et se penche en rêvant. |
12 |
|
Placé près d'elle, un jeune sage |
8 |
|
Écarte ses cheveux dénoués, dont le vent |
12 |
|
Fait flotter l'ombre sur la page. |
8 |
|
|
II |
|
Si ce n'était cette voix du tombeau |
10 |
10 |
Qui vient chuchoter à la joie, |
8 |
|
Ce corps charmant, ce visage si beau, |
10 |
|
Ce soir des vers seront la proie ; |
8 |
|
Si ce n'était cette amertume au cœur, |
10 |
|
Dans cette vie, oh ! combien de bonheur ! |
10 |
15 |
Comme mon âme, à l'absorber avide, |
10 |
|
Ne quitterait la coupe d'or que vide ! |
10 |
|
Dieu je serais, changeant la terre en cieux, |
10 |
|
Si le plaisir pouvait faire les dieux ! |
10 |
|
|
III |
|
Aussi loin qu'aux clartés du plus limpide azur |
12 |
20 |
Que jamais sur la sphère ait tendu le ciel pur, |
12 |
|
L'œil saisit des objets les formes apparues, |
12 |
|
On découvre toujours des jardins et des rues |
12 |
|
Marquant de leurs piliers des parcours infinis, |
12 |
|
Des temples, vaste amas de marbres, de granits, |
12 |
25 |
Des palais de porphyre énormes et splendides, |
12 |
|
Et s'élançant des eaux de hautes pyramides |
12 |
|
Plus vieilles que le temps, et dont l'Éternité |
12 |
|
N'ébréchera jamais le profil respecté. |
12 |
|
|
Cependant sur le lac tout est tumulte et joie, |
12 |
30 |
Et l'animation largement s'y déploie ; |
12 |
|
Le commerce, l'amour et le culte des dieux |
12 |
|
Y forment un spectacle étrange et radieux. |
12 |
|
Une procession sur les marches des temples |
12 |
|
Avec ses prêtres blancs vêtus de robes amples |
12 |
35 |
Se développe au son des cymbales d'argent. |
12 |
|
Des embarcations au sillon diligent |
12 |
|
Descendent vers la mer, venant de ces contrées |
12 |
|
Qu'assourdissent du Nil les chutes effarées, |
12 |
|
Avec leur cargaison riche comme un trésor, |
12 |
40 |
Plumes, gemmes, parfums, ivoire et poudre d'or, |
12 |
|
Au passage exhalant l'odeur aromatique |
12 |
|
Que prennent les vaisseaux au soleil exotique. |
12 |
|
|
Ici des pèlerins, enfants de tous pays, |
12 |
|
Avant de repartir pour Bubaste ou Saïs, |
12 |
45 |
Dans une baie ombreuse où l'onde est plus tranquille |
12 |
|
Poussent l'esquif léger avec la rame agile. |
12 |
|
D'autres sous les lotus bercent leur frais sommeil, |
12 |
|
Ou par des chants joyeux se tiennent en éveil. |
12 |
|
Plus loin des acacias parfument de leurs grappes |
12 |
50 |
Une plage où du lac fendant les claires nappes |
12 |
|
Folâtre un jeune essaim de riantes beautés |
12 |
|
En attraits surpassant les charmes si vantés |
12 |
|
De celle dont la chaîne aimable au captif même |
12 |
|
Tint deux maîtres du monde et rompit au troisième. |
12 |
|
|
IV |
55 |
.............. Astre dont le rayon |
|
|
S'épanchant sur le monde aux heures taciturnes, |
12 |
|
Fait éclore le rêve avec les fleurs nocturnes, |
12 |
|
Non cette lune froide et brumeuse du nord, |
12 |
|
Versant aux jeunes cœurs, comme un philtre de mort, |
12 |
60 |
Le sang pâle et glacé de la vestale chaste ; |
12 |
|
Mais l'ardente Phœbé qui règne dans Bubaste, |
12 |
|
Et ne voit rien, du haut de son brillant séjour, |
12 |
|
Chez l'homme et chez les dieux d'aussi beau que l'amour ! |
12 |
|
|
V |
|
Rhodope, cette nymphe à la beauté splendide, |
12 |
65 |
Qui vit, dit-on, plongée en un demi-sommeil, |
12 |
|
Sur l'or et les bijoux inconnus au soleil, |
12 |
|
La Dame de la Pyramide ! |
8 |
|
|
VI |
|
Vous qui voulez courir |
6 |
|
La terrible carrière, |
6 |
70 |
Il faut vivre ou mourir |
6 |
|
Sans regard en arrière. |
6 |
|
|
Vous qui voulez tenter |
6 |
|
L'onde, l'air et la flamme, |
6 |
|
Terreurs à surmonter |
6 |
75 |
Pour épurer votre âme, |
6 |
|
|
Si, méprisant la mort, |
6 |
|
Votre foi reste entière, |
6 |
|
En avant ! — le cœur fort |
6 |
|
Reverra la lumière. |
6 |
|
80 |
Et lira sur l'autel |
6 |
|
Le mot du grand mystère |
6 |
|
Qu'au profane mortel |
6 |
|
Dérobe un voile austère. |
6 |
|
|
VII |
|
Bois cette coupe — Osiris la savoure |
10 |
85 |
A petits traits dans l'empire des morts ; |
10 |
|
Il la fait boire au peuple qui l'entoure, |
10 |
|
Chaque fantôme en effleure les bords. |
10 |
|
|
Bois cette coupe — elle est, tout frais, remplie |
10 |
|
D'une eau puisée au fleuve du Léthé ; |
10 |
90 |
En la vidant tout le passé s'oublie |
10 |
|
Comme un vain songe au matin emporté ! |
10 |
|
|
Le plaisir, fausse ivresse, |
6 |
|
Vin mêlé de poison ; |
6 |
|
La science, maîtresse |
6 |
95 |
A la dure leçon ; |
6 |
|
|
L'espoir brillant et vide, |
6 |
|
Semblable aux lacs amers, |
6 |
|
Trompant la lèvre avide |
6 |
|
Aux sables des déserts ; |
6 |
|
100 |
L'amour dont la main noue |
6 |
|
Des liens innocents |
6 |
|
Où le serpent se joue |
6 |
|
En replis malfaisants ; |
6 |
|
|
Tout ce que tu connus de mauvais ou d'infâme |
12 |
105 |
Disparaîtra soudain dans un oubli profond, |
12 |
|
De tout ressouvenir laissant pure ton âme |
12 |
|
Quand ta soif de la coupe aura tari le fond. |
12 |
|
|
VIII |
|
Bois cette coupe — elle est pleine d'un divin baume. |
12 |
|
Quand Isis vint aux cieux, Horus entre les bras, |
12 |
110 |
Elle dit à son fils, lui montrant son royaume, |
12 |
|
Bois cette coupe et toujours tu vivras ! |
10 |
|
|
Je te dis et te chante, ainsi que la déesse, |
12 |
|
Toi qui des vastes cieux un jour hériteras : |
12 |
|
Fusses-tu dans l'abîme, âme et corps en détresse, |
12 |
115 |
Bois cette coupe et toujours tu vivras ! |
10 |
|
|
IX |
|
La Mémoire viendra, menant le chœur des rêves, |
12 |
|
Rêves d'un temps plus beau, plus ancien et plus pur ; |
12 |
|
Quand l'âme, hôte des cieux, n'avait pas sur les grèves |
12 |
|
Laissé choir le duvet de ses ailes d'azur ; |
12 |
|
120 |
Souvenirs glorieux, pareils à cette flamme |
12 |
|
Que lance, en s'éteignant, sur les eaux l'astre d'or, |
12 |
|
Qui montre ce que fut et ce que n'est plus l'âme, |
12 |
|
Mais ce qu'elle pourrait brillamment être encor. |
12 |
|
|
X |
|
O bel arbre d'Abyssinie ! |
8 |
125 |
Nous te prions par ton fruit d'or, |
8 |
|
Par la pourpre à l'azur unie |
8 |
|
Dans ta fleur plus splendide encor, |
8 |
|
Par la muette bienvenue |
8 |
|
Dont ta ramure, en s'abaissant, |
8 |
130 |
D'un air hospitalier salue |
8 |
|
L'étranger sous ton dais passant. |
8 |
|
|
O bel arbre d'Abyssinie ! |
8 |
|
Quand la nuit, sans lune, descend, |
8 |
|
Combien ta rencontre est bénie |
8 |
135 |
Du voyageur au pas pesant ! |
8 |
|
Du bout caressant de tes branches |
8 |
|
Tu viens baiser ses yeux mi-clos, |
8 |
|
Sur lui tendrement tu te penches |
8 |
|
Et tu lui dis : «Dors en repos !» |
8 |
|
140 |
O bel arbre d'Abyssinie ! |
8 |
|
Ainsi, vers moi, penche ton front qui plie. |
10 |
|
|
XI |
|
Par une de ces nuits où l'étoile d'amour, |
12 |
|
Isis, de son croissant dessinant le contour, |
12 |
|
Dans le fleuve sacré mire son front de vierge, |
12 |
145 |
Où les couples, guettant sa lueur de la berge, |
12 |
|
Calculent en quel temps son cours recommencé |
12 |
|
Doit la remettre aux bras du Soleil-fiancé. |
12 |
|
|
XII |
|
............ Le fleuve qui naguère |
|
|
Glissait entre ses bords, garni des deux côtés |
12 |
150 |
Par des palais de marbre et de riches cités, |
12 |
|
Pareils à des joyaux sertis dans une chaîne, |
12 |
|
Inondant à présent la vallée et la plaine, |
12 |
|
Comme un géant qui sort de son lit brusquement, |
12 |
|
S'étale et couvre tout de son flot écumant. |
12 |
|
|
1865.
|